Yearly Archives: 2007

We’ve got weed?

몇 주 전 도서관에서:

마고(도서관 친구): Hi, A양~ 어떻게 지냈어~
나: 잘 지내. 참, 우리 요즘 재밌어, 위~ 구했어. (자랑질은 참..;;;)
마고: (그나마 큰 눈이 이~따만해지며 믿을 수 없다는 듯이) 위~ 구했다구?
나: 응. 사기 어려웠잖아, 근데 아침에 전화해보구 어쩌구 저쩌구 블라블라~
마고: (황당한 표정)
나: ??????? (마고가 왜 황당해하는지 모름)
앤젤라(이미 나한테 들었음. 끼어들며): A양 Wii 게임기 샀어.
마고: 아~ 난 또.. 위~ 샀다고 해서 ㅋㅋ
나: ??????? (그래, 위~ 샀다니까?)
.
.
알고 본 즉 나의 위~는 마고에게 weed로 들렸던 것이었다. 나는 풀로만 알고 있었던 weed의 또다른 발칙한 뜻이 있었던 것.

그러니까, 내가 말하고자 했던
1. We’re having fun! We’ve got Wii! (우리 요즘 재밌어~ 위 겜기 샀어)는
2. We’re having fun! We’ve got weed! (우리 요즘 재미 좀 보고 있어. 대마초 구했거든.)으로 들렸다는 얘기. ;;;;;

* * *

영어에서 (뭐 딴 건 안 그러겠냐만서도) 가장 나를 괴롭히는 것 중 하나가 발음 – 나름 구분하려고 노력하고 있지만 앤젤라의 평에 의하면 대부분 똑같이 들리는 l과 r 의 차이라던가(근데 이제 친구들이 귀를 나의 발음에 맞춰 발달시키고 있어 나는 틀린 줄도 모르고 있다..;;;) – 그리고 수많은 내맘대로 파생어들이다.
발음도 할 얘기가 많지만 이놈의 파생어는 정말 끝간데가 없다. 여기서는 한국에 비해 쉽게 구할 수 있어 청소년들이 뒷골목에서 피곤 하는 마리화나의 경우 우후죽순 생겨난 속칭이 셀 수 없을 정도로 많다고.
문제는 내가 쓸 일 없다고 몰라도 되는 것이 아니라 모르면 가끔 실수할 가능성이 생긴다는 것이다.

참고로 구글해본 마리화나의 별칭들:

Synonyms for marijuana

Search for marijuana

Word : Synonyms : Classes

cannabis:hemp marijuana:drug
marijuana:pot dope:drug
marijuana:weed pot dope:drug
marijuana:weed, chronic, indo, reefer, greens, budds:
marijuana:cannabis:plants
marijuana:420 budha ganja oowee:drugs
marijuana:pot:drug
pot:marijuana:
weed:marijuana:
weed:marijuana:plant
marijuana:cannabis, reefer:drug
marijuana:cannabis:drug

출처: http://vancouver-webpages.com/cgi-bin/find-synonyms.cgi?name=marijuana